Google翻訳〜ちょっと未来な感じ

 iOSでも使えるようになったので試してみた。AndroidでもIS01の1.6でも使えたのはiPod touchに入れた後から試して判った。パソコン版でもキーボード入力なら前から在ったが。
 通信環境が必要だが、これぞ未来の機能という感じ。とは言っても、ある程度短い文章に区切ったり、簡単な文章にする必要がある。試したような「本日は晴天なり」という言葉は、「晴天なり」が駄目だった。変換できる言語は英語だけではないので、別に海外行くことの無い人でも外人に道を聞かれる可能性もあるので入れといて損は無いかも。
 最近少し自己流に英会話の勉強していて、App storeで購入した英会話アプリで通勤の電車の中や昼休み中に聞いて、今は脳味噌を英会話に慣れさしている。英会話とまで行かなくても、洋画を字幕や吹き替えなしにある程度判るように成りたい。
 英会話アプリには主な文章が載っているが、外人が喋ると文章の中の単語や接頭語がたまに省かれていたり、隣り合った単語が融合したように喋りよるので、中学高校大学と8年程度は授業を受けても喋れるように成らなかったのは当たり前だと思った。こういう紛らわしさは、海外で文字を書けない人の多さにも少なからず関与している気がする。